В уставе организации, в которой я работаю, много раз упоминается моя должность. Устав этот был написан в темные века, лет 20, а то и 30 назад, поэтому, все притяжательные детерминативы там были "his". Так тогда обычно писали. С тех пор устав несколько раз обновлялся, но изначальный грамматический род каким-то образом уцелевал. А вот в нынешнее, очередное обновление, уже нет, и "his" везде сменилось на "their". Экстраполировав важный документ на остальную жизнь, я понял, что мое местоимение в третьем лице теперь "they". В этой связи у меня возник вопрос: а в первом лице я имею право использовать "I", или нужно срочно переключаться на "we"? Помогите советом!
В уставе организации, в которой я работаю, много раз упоминается моя должность. Устав этот был написан в темные века, лет 20, а то и 30 назад, поэтому, все притяжательные детерминативы там были "his". Так тогда обычно писали. С тех пор устав несколько раз обновлялся, но изначальный грамматический род каким-то образом уцелевал. А вот в нынешнее, очередное обновление, уже нет, и "his" везде сменилось на "their". Экстраполировав важный документ на остальную жизнь, я понял, что мое местоимение в третьем лице теперь "they". В этой связи у меня возник вопрос: а в первом лице я имею право использовать "I", или нужно срочно переключаться на "we"? Помогите советом!
(no subject)
Грамматический совет, основанный на чтении википедии: надо проверить, используется ли в документе форма themselves или же themself. Последняя ясно показывает, что their / they надо понимать как singular they (традиция, как утверждается в википедии, идущая с четырнадцатого века), так что можно по-прежнему говорить I в первом лице. Если themselves, то ничего не поделаешь, придётся привыкать к we.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Кстати, пришла в голову и значащая модификация заголовка: "Семена веха".
[Вех ядовитый, или цикута (лат. Cicúta virósa) — многолетнее травянистое растение рода Вех.]
(no subject)
I love pizzaWhy love pizza.(no subject)
(no subject)
(no subject)
Недавно вопрос местоимений осторожно обсуждался в финансовой группе, где я был в качестве консультанта. Я не удержался и с нарочитым русским акцентом сказал: Ven I vas a kid in my country everyone vas using a genderless pronoun. Ve called each other "comrade". Работа консультантом давала некоторую свободу. Люди с контрактами могли улыбнуться такой шутке, но позволить себе так пошутить уже не могли.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)