Бокс, ежик, канадка, полька, сассун - это общеупотребительные названия или регионально-диалектные? Какие еще были? Используются ли какие-то из этих названий сейчас?
В Одессе слышал все эти + более длинный "бокс" был "полу-бокс". В Эстонии, разумеется, была другая терминология. Но сассун тоже был, за него я, как-то, уверен, что он универсальный.
Из всех названий слышала бокс и ежик. Сассун - это, видать, в честь Видала. В моем подростковом возрасте была женская прическа "сессон", с ударением на "е". Может, то же слово переиначенное?
Сассун - это ведь женская прическа? Как и упомянутое каре. Еще было "начес" и "перманент" ("а какие-то две с перманентиком"). Еще помню женскую прическу под неофициалным названием "плюнь мне в ухо" - волосы собирались к другому уху.
перманент не прическа, а завивка. Он же химия, он же шестимесячная. Поверх перманента (в смысле, на завитые волосы) можно тьму разных причесок сделаьть. Но кто не хотел терять время и деньги, так и ходили с одинаковыми кудерьками-баранчиками. Они и были "а какие-то две с перманентиком". Когда я была юной девой - с 5 лет до 20 - я стриглась "под французскую", так это называлось и стОило 53 коп. Короткая, но не вовсе мальчиковая стрижка, по бокам ножницами, затылок машинкой. А потом пришел Сассон и все обломал. "Под французскую" за 53 стричь перестали - только сассон за 3 рэ. Паж, гарсон и каре - это вроде все было примерно одно и то же, но разной длины. В смысле, волосы внизу были одной длины, а не сходили на нет. И обрамляли лицо с боков, а не открывали.
Бокс и ежик есть в Малом академическом словаре; бокс, ежик, канадка и полька - в словаре Ефремовой, но ни в том, ни в другом, конечно, никаких привязок к времени и/или месту.
(no subject)
В Эстонии, разумеется, была другая терминология. Но сассун тоже был, за него я, как-то, уверен, что он универсальный.
(no subject)
Ах, острижено сколько!
Стриг он как заводной,
Не под бокс, не под польку, –
Всё под ноль да под ноль.
Видно, полька-канадка
Не для этих ребят
А какие названия были в Эстонии?
(no subject)
Сейчас, кажется, это погибло, как обры.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
"Финского мальчика" не слышал НИКОГДА.
Еще "под ноль" и "под горшок". Каре, двойное каре.
(no subject)
А что такое ТА? (Если target audience, то почему Вы не она?)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
а сассун - общеупотребимый
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Еще помню женскую прическу под неофициалным названием "плюнь мне в ухо" - волосы собирались к другому уху.
(no subject)
(no subject)
Когда я была юной девой - с 5 лет до 20 - я стриглась "под французскую", так это называлось и стОило 53 коп. Короткая, но не вовсе мальчиковая стрижка, по бокам ножницами, затылок машинкой. А потом пришел Сассон и все обломал. "Под французскую" за 53 стричь перестали - только сассон за 3 рэ. Паж, гарсон и каре - это вроде все было примерно одно и то же, но разной длины. В смысле, волосы внизу были одной длины, а не сходили на нет. И обрамляли лицо с боков, а не открывали.
(no subject)
гарсон это под мирей матье:)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Сассун претерпевал всевозможные изменения, бывал и сассон, и сэссон.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
последняя в варианте "я у мамы одна, и та дурочка"
(no subject)
Кто зять-то?:)
(no subject)
Скажу в каком-то непубличном месте, но Вы, скорее всего, просто не запомнили его.
(no subject)
(no subject)
Бокс и ежик есть в Малом академическом словаре; бокс, ежик, канадка и полька - в словаре Ефремовой, но ни в том, ни в другом, конечно, никаких привязок к времени и/или месту.