posted by
riftsh at 11:13pm on 12/11/2011
Е.САРАШЕВСКАЯ: Дмитрий Анатольевич, мой вопрос так или иначе связан с предыдущим.
Российская Федерация – страна многонациональная. И это очень радостно, конечно. Но, в силу разных причин, народности теряют свои корни, забывают свои традиции, перестают говорить на своих языках, исчезают целые культуры. Я в качестве примера могу привести язык идиш, на котором говорили первостроители Еврейской автономной области и на котором сегодня во всём мире говорит всего около полумиллиона человек.
Как Вы думаете: не задача ли это государства – поддерживать народности, чтобы они не забывали свои языки, не теряли традиции?
Д.МЕДВЕДЕВ: Да, это задача государства и не только: это задача ещё и всех диаспор, наших народностей и всех носителей 180 языков, о которых я сказал. Государство должно вкладывать в это деньги и поддерживать национальные культуры, которых в нашей стране много.
С одной стороны, мы все – носители одной общей культуры, а с другой стороны, есть отдельные подразделения в нашей общей культуре. И задача заключается в том, чтобы сохранить между ними гармонию. Задача заключается в том, чтобы не дать какой-то культуре оказаться на обочине, чтобы её не выдавили, чтобы были носители этого языка.
Конечно, искусственно это не сделать, а заставлять людей учить язык – дело бессмысленное, нас заставляли и в школе языки учить, и не всегда это удачно получалось. Значит, нужно создавать такие стимулы, когда сами люди будут хотеть учить не только, например, язык национального общения – русский язык, наш федеральный, государственный язык, но и другие языки, а это ощущение принадлежности к конкретной нации, народу, к гордости за его историю и в то же время желание нести свою культуру, не сливаться с другими.
Как этого достичь? Надо программы развивать, надо деньги на это тратить, надо привлекать сюда деньги бизнеса и неправительственных организаций. Это, кстати, делается, делается в разных местах. Если я правильно понимаю, Вы представляете как раз Еврейскую автономную область.
Е.САРАШЕВСКАЯ: Да, газета «Биробиджанер Штерн».
Д.МЕДВЕДЕВ: Да. Я когда у вас был в качестве первого руководителя страны, который побывал в Еврейской автономной области, могу сказать, что мне как раз понравилось, что всё-таки такие очаги культуры есть, но, наверное, им нужно уделять внимание и не только у вас, но и во всех других местах нашей большой страны.
В конечном счёте, я вам так скажу, это зависит от нас, от нашей собственной позиции. Пока есть хотя бы один носитель языка и культуры, это означает, что культура не угасла, но нужно, конечно, этому посвящать время.
Е.САРАШЕВСКАЯ: Наша газета как раз выходит с 30-го года, она старше области, и выходила до середины 90-х только на идише. Сегодня в ней сохраняются две страницы, может быть, вопреки, а не благодаря, тем не менее это то, о чём Вы говорили. Спасибо.
Д.МЕДВЕДЕВ: Да, тут вопрос именно в том, чтобы учили язык, даже тот язык, который, может быть, не так часто используется, потому что это проявление некой общей культуры. У нас же в стране учат и «мёртвые» языки – языки, которых на нашей планете уже не существует, которые не используются.
Но это часть общей культуры, которая, кстати, определённым образом позиционирует нашу страну в числе культурных народов, когда мы используем свои познания в области древних языков, и американских, и ближневосточных, и когда наши специалисты приезжают и читают различного рода рукописи, надписи, а местные жители их прочитать не могут. Такое же тоже бывало.
Стенограмма встречи Президента России с представителями СМИ Дальнего Востока и Сибири 11 ноября 2011 г.
http://news.kremlin.ru/transcripts/13479/print
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(Моя очень близкая родственница едва не оказалась с Вами по соседству как раз в этой связи - ее звали преподавать идиш на эту самую кафедру два года назад).
(no subject)
Что-то заставило Вашу родственницу отказаться от соблазнительного предложения?
(no subject)
У нее был альтернативный вариант, который она в итоге предпочла.
как Портос в Англии...
Потом мне рассказали, что это, все-таки, Эльзас, а эльзасский диалект немецкого чуть ли не самый близкий к идишу. Когда я был маленький, родители и дедушки-бабушки говорили на идиш в тех случаях, когда хотели, чтобы я не знал о чем речь. Естественно, я быстро стал понимать идиш, но со временем все это забылось.
Re: как Портос в Англии...
(no subject)
(no subject)